Hi. I'm an award-winning literary and academic translator working from German and Dutch into English. You can find out more about my work below.
( 01 )
Awards & recognition
November 2022
Austrian Cultural Forum London Translation Prize
Winner of the professional category for my translation of an excerpt from Die Wut, die bleibt by Mareike Fallwickl
June 2020
BCLA/BCLT John Dryden Translation Competition
Longlisted for the 2019–20 edition of the prize for my translation of an excerpt from Foon by Marente de Moor
January 2020
GINT Competition
Awarded second prize in the Geisteswissenschaften International Non-Fiction Translation competition for my translation of an excerpt from Warum es kein islamisches Mittelalter gab by Thomas Bauer
October 2014
Harvill Secker Young Translators Prize
Named runner up for my translation of an excerpt from Der Hausfreund by Julia Franck
( 02 )
In-house experience
July 2020–present
German Historical Institute London
Full-time translator and editor, working on historical research spanning all periods from the medieval to the modern
Oct. 2012–Oct. 2014
Amazon EU, Luxembourg
Full-time in-house translator
( 03 )
Training and development
November 2022
BCLT Advanced DE–EN Translation Workshop
Three-day literary translation workshop led by translator Katy Derbyshire and editor Cian McCourt (Verso Books)
October 2021
Multilingual Prose Workshop
One-day non-language-specific prose translation workshop led by Daniel Hahn
July 2021
BCLT Summer School
Week-long course on Dutch–English poetry translation led by Michele Hutchison and Alfred Schaffer
December 2020
GINT Translab
Online workshop on non-fiction translation sponsored by Geisteswissenschaften International and moderated by Shelley Frisch
October–December 2019
Translation Mentorship
Dutch–English literary translation mentorship with David Doherty
November 2019
Cove Park Translation Week
Selected participant in week-long literary translation residency
May 2019
GINT Translab
Two-day workshop on academic translation sponsored by Geisteswissenschaften International and moderated by Ruth Martin
( 04 )
Published translations: Books
July 2022
Provinces by Tabea Steiner
A collection of seven personal essays translated from German as part of the SVIZRA+ project – a series of eight chapbooks showcasing new Swiss writing
December 2021
The Power of Scripture: Political Biblicism in the Early Stuart Monarchy between Representation and Subversion
Co-translation from German of Andreas Pečar's study of biblicist rhetoric in sermons during the run-up to the English Civil War; published by Berghahn Books
December 2021
The Evil in You by Jutta Maria Herrmann
Translation from German of Jutta Maria Herrmann's thriller Böse bist du for Thomas & Mercer
October 2021
October 2023
Nobody Lives Here by Lex Lesgever
A co-translation with Babette Lichtenstein of Nooit Verleden Tijd, a Holocaust memoir describing the author's struggle for survival in wartime Amsterdam
Kölngold: City Treasures
Co-translation of Matthias Hamann's showcase of the highlights of Cologne's museum collections and cultural outputs
December 2020
Don't Wake Me by Martin Krüger
Translation from German of Martin Krüger's thriller Weck mich nie for Thomas & Mercer
September 2020
Something Has To Happen by Maartje Wortel
A collection of three short stories translated from Dutch as part of the VERZET project – a series of eight chapbooks showcasing new Dutch writing
May 2020
Death on the Beach by Anna Johannsen
Translation for Thomas & Mercer of Book Two of the Island Mystery series by German author Anna Johannsen (original title: Das Mädchen am Strand)
December 2019
On Far Malayan Shores by Tara Haigh
Translation of best-selling German title Das weiße Blut der Erde for Lake Union Publishing
June 2019
Mother Dear by Nova Lee Maier
Translation for Amazon Crossing of Lieve Mama by bestselling Dutch author Esther Verhoef
2018
Marco Polo Pocket Guides: Salzburg and Surroundings
Travel guide translated from German for Mairdumont Verlag
I also contributed translations to the new editions of several other guidebooks in the Marco Polo Pocket Guides series: Dubrovnik & Dalmation Coast; Munich; Vienna; Barcelona; Berlin; and Algarve (2016–2019)
( 05 )
Published translations: Short pieces
January 2023
What I Knew by Tabea Steiner
Translation from German of a short personal essay by Swiss author Tabea Steiner, published in No Man's Land
November 2020 – present
German Historical Institute London Bulletin
Translation of academic articles and book reviews from German into English for the GHIL's in-house journal
January 2021
Forever the Alps by Benjamin Quaderer
Translation from German of an excerpt from Für immer die Alpen by Liechtensteinian author Benjamin Quaderer, published in No Mans' Land
November 2020
'A Hunger to Soothe' by Maartje Wortel
Translation from Dutch of a short story by award-winning Dutch author Maartje Wortel, published as a 'Translation Tuesday' feature on the Asymptote Blog
2020
Analog Sea Review, No. 3
Contributed translations of short texts by Harry Tomicek and Siegfried Schober to this award-winning (and beautifully designed) offline journal