top of page

Hi. I'm an award-winning literary and academic translator working from German and Dutch into English. You can find out more about my work below.

Awards & recognition

( 01 )

Awards & recognition

November 2022

Austrian Cultural Forum London Translation Prize

Winner of the professional category for my translation of an excerpt from Die Wut, die bleibt by Mareike Fallwickl

June 2020

BCLA/BCLT John Dryden Translation Competition

Longlisted for the 2019–20 edition of the prize for my translation of an excerpt from Foon by Marente de Moor

January 2020

GINT Competition

Awarded second prize in the Geisteswissenschaften International Non-Fiction Translation competition for my translation of an excerpt from Warum es kein islamisches Mittelalter gab by Thomas Bauer

October 2014

Harvill Secker Young Translators Prize

Named runner up for my translation of an excerpt from Der Hausfreund by Julia Franck

In-house experience

( 02 )

In-house experience

July 2020–present

German Historical Institute London

Full-time translator and editor, working on historical research spanning all periods from the medieval to the modern

Oct. 2012–Oct. 2014

Amazon EU, Luxembourg

Full-time in-house translator

Training and development

( 03 )

Training and development

November 2022

BCLT Advanced DE–EN Translation Workshop

Three-day literary translation workshop led by translator Katy Derbyshire and editor Cian McCourt (Verso Books)

October 2021

Multilingual Prose Workshop

One-day non-language-specific prose translation workshop led by Daniel Hahn

July 2021

BCLT Summer School

Week-long course on Dutch–English poetry translation led by Michele Hutchison and Alfred Schaffer

December 2020

GINT Translab

Online workshop on non-fiction translation sponsored by Geisteswissenschaften International and moderated by Shelley Frisch

October–December 2019

Translation Mentorship

Dutch–English literary translation mentorship with David Doherty

November 2019

Cove Park Translation Week

Selected participant in week-long literary translation residency

May 2019

GINT Translab

Two-day workshop on academic translation sponsored by Geisteswissenschaften International and moderated by Ruth Martin

Teaching

( 04 )

Published translations: Books

July 2022

Provinces by Tabea Steiner

A collection of seven personal essays translated from German as part of the SVIZRA+ project – a series of eight chapbooks showcasing new Swiss writing

December 2021

The Power of Scripture: Political Biblicism in the Early Stuart Monarchy between Representation and Subversion

Co-translation from German of Andreas Pečar's study of biblicist rhetoric in sermons during the run-up to the English Civil War; published by Berghahn Books

December 2021

The Evil in You by Jutta Maria Herrmann

Translation from German of Jutta Maria Herrmann's thriller Böse bist du for Thomas & Mercer

October 2021

Kölngold: City Treasures

Co-translation of Matthias Hamann's showcase of the highlights of Cologne's museum collections and cultural outputs

December 2020

Don't Wake Me by Martin Krüger

Translation from German of Martin Krüger's thriller Weck mich nie for Thomas & Mercer

September 2020

Something Has To Happen by Maartje Wortel

A collection of three short stories translated from Dutch as part of the VERZET project – a series of eight chapbooks showcasing new Dutch writing

May 2020

Death on the Beach by Anna Johannsen

Translation for Thomas & Mercer of Book Two of the Island Mystery series by German author Anna Johannsen (original title: Das Mädchen am Strand)

December 2019

On Far Malayan Shores by Tara Haigh

Translation of best-selling German title Das weiße Blut der Erde for Lake Union Publishing

June 2019

Mother Dear by Nova Lee Maier

Translation for Amazon Crossing of Lieve Mama by bestselling Dutch author Esther Verhoef

2018

Marco Polo Pocket Guides: Salzburg and Surroundings

Travel guide translated from German for Mairdumont Verlag

I also contributed translations to the new editions of several other guidebooks in the Marco Polo Pocket Guides series: Dubrovnik & Dalmation Coast; Munich; Vienna; Barcelona; Berlin; and Algarve (2016–2019)

Publication

( 05 )

Published translations: Short pieces

January 2023

What I Knew by Tabea Steiner

Translation from German of a short personal essay by Swiss author Tabea Steiner, published in No Man's Land

November 2020 – present

German Historical Institute London Bulletin

Translation of academic articles and book reviews from German into English for the GHIL's in-house journal

January 2021

Forever the Alps by Benjamin Quaderer

Translation from German of an excerpt from Für immer die Alpen by Liechtensteinian author Benjamin Quaderer, published in No Mans' Land

November 2020

'A Hunger to Soothe' by Maartje Wortel

Translation from Dutch of a short story by award-winning Dutch author Maartje Wortel, published as a 'Translation Tuesday' feature on the Asymptote Blog

2020

Analog Sea Review, No. 3

Contributed translations of short texts by Harry Tomicek and Siegfried Schober to this award-winning (and beautifully designed) offline journal

bottom of page